櫻花.jpg          

 

    有的日文漢字詞語是日本人自己創造的,與中文意義不相關,如

   
春雨(はるさめ):冬粉。春天的雨絲絲的像冬粉。

   
稻妻(いなずま):閃電。因閃電會給稻田帶來營養,潤澤土地,
                                  
對稻苗成長有幫助,所以「閃電」是稻子的老婆。
                    

   
丈夫(じょうぶ):堅固、結實、健壯。男人本該堅實可靠。

   
大丈夫(だいじょぶ):不要緊、沒關係。男子漢跌倒了自己爬
                                      
起來,說不要緊、沒關係。

    目茶苦茶〈めちゃくちゃ〉:為何解釋為「亂七八糟」?如果您
                                                知道,請告訴我!〈教えて下さい  〉

    新年あけまして おめでとうございます〈新年快樂〉

        
 (稻妻、大丈夫、二則參考「不可能不會的日文單字」)

arrow
arrow
    全站熱搜

    小林 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()